A Process-Oriented Study of Translation Challenges and Competencies among Indonesian EFL Students
DOI:
https://doi.org/10.30996/parafrase.v25i1.12289Keywords:
Translation, Translation Challenges, Translation Competence, Translation CourseAbstract
This study examined the challenges encountered by fourth-semester students in the English Department of STBA JIA during text translation in the Translation class. Additionally, the competency requirements of students for these tasks should be identified based on translation process translation challenges identified by many experts, and skills outlined by Dewi (2019). This research employs qualitative methodologies utilizing techniques for interviews with six students. The research findings lack knowledge and context and multiple meanings/ambiguity. In the next stage, transfer - conveying the meaning of source text into the target text, the challenges involve choosing the proper technique, method, strategy, or procedure and addressing cultural differences. In the subsequent restructuring phase, the challenge comes from the linguistic structure of the target text. The competency requirements of students must be considered, considering the challenges identified. The competencies needed to overcome those challenges are subject/ knowledge competence, terminological competence, transfer competence, cultural competence, and target language competence. While previous studies have discussed general difficulties faced by EFL students in translation, few have specifically examined how these challenges correspond to each phase of the translation process. The findings show that translation classes should not just focus on language accuracy, but also on increasing students' cultural awareness and subject-specific knowledge. Therefore, including domain-based vocabulary drills and providing Computer-Assisted Translation (CAT) tools into the curriculum is highly suggested.Downloads
References
Ali, B. (2023). The Impact of Cultural Differences in Translation from English into Arabic. https://doi.org/10.13140/RG.2.2.34761.31849
Creswell (2012). Research Design, Qualitative, Quantitative, and Mixed Method Approaches
Dewi, H. D. (2019). TRANSLATION COMPETENCES FOR INDONESIAN NOVICE TRANSLATORS. Journal of Language and Literature, 19(1), 114–122. https://doi.org/10.24071/joll.2019.190111
Indah, A. M., & Prawiyata, Y. D. (2023). Students’ Difficulties in Translating English Short Story into Indonesian at SMP Al-Ulum Terpadu Medan. Education & Learning, 3(1), 1–8. https://doi.org/10.57251/el.v3i1.726
Mulyani, M., & Ardiansyah, A. T. (2020a). The Students’ Challenges In Translating Idiomatic Expressions In The Novel “Laskar Pelangi”: A Descriptive Study Of
Translation From Indonesian Text Into English. The Journal Of English Language Teaching, 2(2).
Mulyani, M., & Ardiansyah, A. T. (2020b). The Students’ Challenges In Translating Idiomatic Expressions In The Novel “Laskar Pelangi”: A Descriptive Study Of Translation From Indonesian Text Into English. The Journal of English Language Teaching, 2(2).
Nababan, M., Nuraeni, A., & Sumardiono, &. (2012). Pengembangan Model Penilaian Kualitas Terjemahan (Mangatur Nababan, dkk.
Noviyanti, Fevi (2020) An Analysis of The Students’ Difficulties in Translating English to Indonesian at Sixth Semester of Ikip Pgri Bojonegoro 2019/2020. Jurnal Pendidikan Edutama, - (-). -. ISSN P-ISSN: 2339-2258 E-ISSN: 2548-821X
Nuraeni, A., Saptaningsih, N., Taufiq, M., & Makmun, A. (2019). Translating Children’s Illustrated Story Books: Challenges in Translating Linguistic and Cultural Aspects by Students of English Diploma 3 Program UNS at Ganesa Library. http://ganesastudycenter.org/
Puspani, I. A. M., & Indrawati, N. L. K. M. (2021). Challenges in translating Indonesian reduplication into English. Journal of Language and Linguistic Studies, 17(4), 1973–1983. https://doi.org/10.52462/jlls.143
Rita Fiantika, F., Wasil, M., & Jumiyati, S. (2022). Metodologi Penelitian Kualitatif. www.globaleksekutifteknologi.co.id
Rulik, R. S., & Dewi Sri Kuning. (2023). The Difficulties in Indonesian-English Translation on the Sixth Semester of the English Education Study Program of Muhammadiyah Kotabumi University: A Case Study. Ethical Lingua: Journal of Language Teaching and Literature, 10(1). https://doi.org/10.30605/25409190.560
Silalahi, M., Rafli, Z., & Rasyid, Y. (2018). The Analysis of Errors in Translation of Scientific Text from English to Indonesian Language. Journal of Education, Teaching and Learning, 3, 23–27.
Silalahi, R. (2009). Dampak Teknik, Metode, Dan Ideologi Penerjemahan Pada Kualitas Terjemahan Teks Medical-Surgical Nursing Dalam Bahasa Indonesia.
Sinaga, I. M., & Noryatin, Y. (2024). The Cognitive Process Of Students And Professional Translator. 7(5).
Sinambela, E., Siregar, R., Simanjuntak, H. I., & Manurung, L. W. (2024). Linguistic and Philosophical Investigations Students’ Difficulties in Translating English Metaphors into Indonesian: An Insight about Translation. 23(1), 2024–2466.
Sukaesih, I. (2023, August 2). The Challenges of Indonesian EFL Students in Translating Indonesian Texts into English. https://doi.org/10.4108/eai.5-11- 2022.2329483
Umyati Anggi Dwi, Warna, D., & Amrina, R. D. (2022). Challenges In Translating Indonesian To English And English To Indonesian Of Narrative Texts (A Study Of English Education Study Program Students At Uin Raden Fatah Palembang).
Literal: English Teaching and Learning Journal, 1(1), 70–83. https://doi.org/10.19109/literal.v1i1.12951
Utami, N. M. V, Jayantini, I. G. A. S. R., & Ariyaningsih, N. N. D. (2023). Cognitive Challenge in Translation and Interpreting Studies. In Retorika: Jurnal Ilmu Bahasa (Vol. 9, Issue 3). https://ejournal.warmadewa.ac.id/index.php/jret
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Authors publishing in the Journal will be asked to sign a Copyright Assignment Form. In signing the form, it is assumed that authors have obtained permission to use any copyrighted or previously published material. All authors must read and agree to the conditions outlined in the form, and must sign the form or agree that the corresponding author can sign on their behalf. Articles cannot be published until a signed form has been received.It is a condition of publication that authors assign copyright or license the publication rights in their articles, including abstracts, to email jurnalparafrase@untag-sby.ac.id. . This enables us to ensure full copyright protection and to disseminate the article, and of course the Journal to the widest possible readership in print and electronic formats as appropriate.













