Comparing DeepL and Google Translate in Translating Arabic Expressive Speech Acts in Masameer: al-Film
DOI:
https://doi.org/10.30996/anaphora.v8i1.132082Keywords:
DeepL, Expressive speech acts, Google Translate, TranslationAbstract
In cross-language communication, machine translation is an important tool that supports the understanding of meaning between speakers from different cultural backgrounds. This study compares the translation quality of expressive speech acts in the Masameer animation using two automatic translation engines: DeepL and Google Translate. Expressive speech acts rely heavily on pragmatic context and emotional expression, which presents a challenge due to the presence of implicit meanings, cultural values, and social nuances that are often difficult to translate automatically. This study employs a qualitative-comparative approach by analyzing 19 representative data points. The translations were assessed by two experts using Nababan’s model and validated through method triangulation, including interviews, content analysis, and theory-based discussions. The results show that Google Translate is superior in terms of accuracy (2.00 and 2.68) and acceptability (2.63), compared to DeepL, which scored 1.84 and 2.68 in accuracy and 2.36 in acceptability. However, both engines remain weak in translating metaphorical expressions and culturally specific contexts. This research fills a gap in comparative studies on Arabic-Indonesian machine translation and contributes to the development of translation technology and Arabic language learning, particularly in the areas of pragmatics and intercultural communication.Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Authors whose manuscript is published will approve the following provisions:
-
The right to publication of all journal material published on the jurnal anaphora website is held by the editorial board with the author's knowledge (moral rights remain the property of the author).
-
The formal legal provisions for access to digital articles of this electronic journal are subject to the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) license, which means Jurnal Persona reserves the right to store, modify the format, administer in database, maintain and publish articles without requesting permission from the Author as long as it keeps the Author's name as the owner of Copyright.
-
Printed and electronic published manuscripts are open access for educational, research and library purposes. In addition to these objectives, the editorial board shall not be liable for violations of copyright law.







